EDITORIAL TEAM

GENERAL EDITORS

Amin Fatemi is a doctoral researcher in English literature at the University of Reading, where he works on intersections of philosophy and literature in the work of Samuel Beckett. He is also a teacher and has taught courses on poetry, rhythm and James Joyce’s Ulysses. He is currently working on a translation of Patrick Kavanagh’s The Great Hunger into Farsi.

Antonio Gambacorta is a doctoral researcher in English literature and urban studies at the University of Reading, where he is also a sessional lecturer. He is currently editing a special issue for a journal dedicated to Samuel Beckett. He worked in advertisement and in video game script creation and translation. He currently translates literature and films from English into Italian and collaborates with Automattic. He received a publication proposal for a poetry collection in Italian and he is working on a collection of short stories in English.

Andrea Romanzi is a doctoral researcher at the University of Reading and Bristol in comparative literature and translation studies. He is main editor of Question, academic journal for the arts and the humanities, and he was editor and contributor for Prosopopeia, Norwegian journal of comparative literature. He translates literature from Norwegian and English into Italian. He collaborates actively with publishing houses across Europe as a consultant for Norwegian literature.

DUTCH EDITORS

Ellen Vanderstraeten is a doctoral researcher at the University of Antwerp, where she is developing a new module of the Beckett Digital Manuscript Project. The aim of her research is to study Beckett’s oeuvre as a whole and to visualize the intersections and overlaps between his works in order to reassess the way Beckett worked as a writer. She is also the organizer of the LeesMij reading group where she and her fellow researchers discuss their favourite books together with book enthusiasts.

ENGLISH EDITORS

Shane O’Neill is a writer and Irish Research Council funded doctoral candidate in the Drama and Theatre Department at Mary Immaculate College, University of Limerick. His doctoral research is a genetic manuscript study of the creative processes behind Samuel Beckett’s self-translation process. O’Neill’s short story “Fragments” was shortlisted for the RTÉ Francis MacManus Short Story Competition in 2017 and subsequently published and broadcast on RTÉ Radio One. His play Kebabs and Hookers was produced by Weird Gravy Theatre Company in Limerick in 2019. He is currently working on the script of a new play.

Sophie Thomas is a researcher and writer from Wales currently based in Coventry. Her research interests are eco-feminism and animal studies and she has previously written about the works of Samuel Beckett and Margaret Atwood. She currently reviews contemporary fiction in her free time.

John Whitney is a doctoral researcher and Sessional Lecturer in Performance at the University of Reading. His practice-based research examines the relationship between theatrical and game structure, with a focus upon game mechanics as a performance/play writing tool. In his teaching, John mentors playwrights and theatre makers in their creative process, with a particular focus upon queer/feminist devising practices. John has previously published two articles in the SWWDTP magazine Gendered Voices and has directed at the Brighton Fringe in 2015. John is currently working on new play texts which take advantage of the playable performance form.

FRENCH EDITORS

Louise Mai is a student at the École Normale Supérieure. After a master’s degree in Literary Theory at the Université Paris-Sorbonne, she has spent this year doing a research residency at the University of Oxford, working on the influence of the modernist novel on Sartre’s fiction, and teaching as a sessional lecturer at the University of Reading.

Marie Pellan is a French literature and drama teacher, and holds an agrégation higher degree in Literature. She specialised in Comparative Literature and Holocaust studies at the universities of Rennes, La Sorbonne (Paris) and Reading. In 2018, she published Le hussard noir, a novel based on her experience as a high school teacher in the disadvantaged suburbs of Paris. She is currently working on her second novel.

GERMAN EDITORS

Francesco Adriano Clerici studied in Milan, Kiel, Jerusalem, and Berlin, where he currently lives and works. He is currently Ph.D. candidate at the Humboldt Universität, with a doctoral thesis on the psychoanalytical constellation of the work of the Negative (André Green) in German-Jewish authors such as Franz Kafka and Paul Celan. In addition to academic publications and translations, he is involved in several musical projects between Berlin and Milan. He recently published his first poems in Italian on the magazine Materiali di Estetica (Milan).

ITALIAN EDITORS

Andrea Suverato is a PhD Candidate in Modern Languages, Literatures, and Culture at the Universities of Bologna and L’Aquila. In 2016 he graduated in European Literary Cultures from the University of Bologna with a Master Thesis on autofiction. He spent study periods abroad in Norway (Universitetet i Bergen) and France (Université de Strasbourg, Université Paris-Nanterre). His research focuses on the hybridizations between fiction and non-fiction, notably on the forms of neo-historical and testimonial narrative.

SPANISH EDITORS

Helena Fornells is a poet and translator from Barcelona currently based in Edinburgh. She writes poetry in both English and Catalan, and is currently completing an MFA in Creative Writing at the University of St Andrews. In 2018 she won the Oxford Brookes International Poetry Competition (EAL). Helena also works as a bookseller.

Josep Llobera Capllonch is a Mallorcan writer-translator based in Edinburgh. He writes both prose and poetry in Catalan, Spanish and English. He self-translated his novel La necesidad es un pato into English as part of his MSc in Translation Studies at the University of Edinburgh. His academic research brought him to Charles University where he presented his paper “Self-Translation: Breaking the Traditional Axioms in a Tongue not Mine” in the last L2 Translation Conference.

ART EDITORS

Viola Alberti is an artist and a teacher. She studied and practices art, and experiments mainly with paint, film and mixed media creations. She uses visual arts as a means to promote children’s language development and critical thinking. She enrolled in the Art Psychotherapy Summer School at the University of Roehampton to deepen her knowledge on the subject. She is working on a portfolio of paintings, mixed media and photo editing.

Francesca Ferrario is an artist and communication designer currently studying for a master’s degree in Web and Graphic Design at the Academy of Fine Arts, while she’s undertaking an internship at the creative communication agency “Metafore” in Cuneo, Italy. She collaborates as social media manager and content creator with local associations operating in tourism and territory promotion while working as a freelance illustrator.