CONTACT US

For general queries, please email us at editors [at] longitudines.com. Please address your message to a specific staff member when possible. We aim to answer as soon as possible.

 

THE TEAM

GENERAL EDITORS & FOUNDERS

Amin Fatemi is a doctoral researcher in English literature at the University of Reading, where he works on intersections of philosophy and literature in the work of Samuel Beckett. He is also a teacher and has taught courses on poetry, rhythm and James Joyce’s Ulysses. He is currently working on a translation of Patrick Kavanagh’s The Great Hunger into Farsi.

Antonio Gambacorta is a writer and translator currently based in Reading, where he is completing a PhD. He translates literature and films and collaborates with Automattic. He has received a publication proposal for a poetry collection in Italian and he is working on a collection of short stories in English.

Andrea Romanzi is a doctoral researcher at the University of Reading and Bristol in comparative literature and translation studies. He is main editor of Question, academic journal for the arts and the humanities, and he was editor and contributor for Prosopopeia, Norwegian journal of comparative literature. He translates literature from Norwegian and English into Italian. He collaborates actively with publishing houses across Europe as a consultant for Norwegian literature.

DUTCH EDITORS

Peter De Voecht is an author and screenwriter living in Antwerp, Belgium. He has published short stories and poems in a variety of literary magazines and has written three books: Slachtvlinders (‘Butcherflies’), Dwarrelstad (‘Flutter City’) and De vrouw van de schilder (‘The Painter’s Wife’). He is currently working on a new novel set in Sardinia.

Ellen Vanderstraeten is a doctoral researcher at the University of Antwerp, where she is developing a new module of the Beckett Digital Manuscript Project. The aim of her research is to study Beckett’s oeuvre as a whole and to visualize the intersections and overlaps between his works in order to reassess the way Beckett worked as a writer. She is also the organizer of the LeesMij reading group where she and her fellow researchers discuss their favourite books together with book enthusiasts.

ENGLISH EDITORS

Derek de Boer holds an M.Phil in Irish Literature from Trinity College Dublin and degrees in both Philosophy and English from the University of Connecticut. He spent periods studying Philosophy at University College Utrecht and Dutch at University College London. He currently resides in the Netherlands and works as a content consultant for a knowledge management consulting firm.

William Davies is a literary critic and historian. He publishes regularly on various aspects of twentieth-century European culture. His book Samuel Beckett and the Second World War is forthcoming with Bloomsbury. He is currently editing with James Brophy a volume of essays on Beckett’s poetry. He works at the University of Reading and lives in Guildford, Surrey, where he is trying to write some poems and improve his ginger beer recipe.

Shane O’Neill is a writer that lives in County Limerick. His short story ‘Fragments’ was shortlisted for the RTÉ Frances MacManus Short Story Competition in 2017 and subsequently published and broadcast on RTÉ Radio One. O’Neill’s short monologue play Kebabs and Hookers was produced as part of Scene + Heard Festival, 2020. O’Neill is also a Government of Ireland, Irish Research Council funded doctoral candidate at Mary Immaculate College, University of Limerick. His PhD project is entitled ‘Analysing Samuel Beckett’s Self-Translation Process Through his Dramatic Works.’

Sophie Thomas is a researcher and writer from Wales currently based in Coventry. Her research interests are eco-feminism and animal studies and she has previously written about the works of Samuel Beckett and Margaret Atwood. She currently reviews contemporary fiction in her free time.

FRENCH EDITOR

Léa Gallet is an editor of Foreign Literature at Gallimard Jeunesse and has been a German Language editor for Hélium Editions. Whether in her professional or personal readings and wanderings, she is always looking for words and images that will touch her heart.

Marie Pellan is a French literature and drama teacher, and holds an agrégation higher degree in Literature. She specialised in Comparative Literature and Holocaust studies at the universities of Rennes, La Sorbonne (Paris) and Reading. In 2018, she published Le hussard noir, a novel based on her experience as a high school teacher in the disadvantaged suburbs of Paris. She is currently working on her second novel.

Julie Vergès has become a French and Drama teacher after studying at the Sorbonne. Passionate about children’s literature, she practices cultural mediation to allow better access to culture for teenagers and collaborates in various associative projects in this sense. She works on the writing of plays and novels for teenagers and has been acting and directing in a theater company for over ten years.

GERMAN EDITORS

Britta C. Jung is an IRC Postdoctoral Research Fellow at the UCD Humanities Institute working on contemporary German, Dutch and Irish migration literature. Her PhD in German Studies was jointly awarded by the University of Groningen and the University of Limerick in November 2015. She has published extensively in the areas of Transnational Studies, (German) Holocaust Studies, and Youth Literature. Her first monograph Komplexe Lebenswelten – multidirektionale Erinnerungsdiskurse and a coedited volume on the literary representation of the Central and Eastern European borderlands, Sarmatien – Germania Slavica – Mitteleuropa were published by Vandenhoek & Ruprecht in 2018 and 2021 respectively.

Sandra Aline Wagner has been working as a cultural journalist for OPUS Kulturmagazin since 2010. She is in charge of the pop and youth culture column and publishes regularly. She is also an expert in German Studies and has recently finished her PhD at Mary Immaculate College, University of Limerick. In 2019, her monograph on contemporary German mash-up novels and romantic monsters was published with Königshausen&Neumann in Würzburg. She is currently working as a lecturer for German language at MIC.

GREEK EDITOR

Kleio Anagnostou holds a Bachelor of Education degree from the University of Athens and has been teaching at a private school in Athens for 6 years. She also holds a Master’s degree in European Literary Cultures from the University of Bologna, the University of Strasbourg, and the University of Thessaloniki (Erasmus Mundus Program). A native Greek speaker, she speaks English, French, Italian, and German, and has a good command of Russian and Spanish. She currently coordinates a children’s creative writing team and is about to start a PhD in Comparative Children’s Literature.

ITALIAN EDITORS

Andrea Suverato is a PhD Candidate in Modern Languages, Literatures, and Culture at the Universities of Bologna and L’Aquila. In 2016 he graduated in European Literary Cultures from the University of Bologna with a Master Thesis on autofiction. He spent study periods abroad in Norway (Universitetet i Bergen) and France (Université de Strasbourg, Université Paris-Nanterre). His research focuses on the hybridizations between fiction and non-fiction, notably on the forms of neo-historical and testimonial narrative.

Giovanna Vincenti has recently completed her PhD in English Literature at the University of Reading. Her research explores how different experiences of madness (either one’s own or of another) are turned into aesthetic form in James Joyce’s Finnegans Wake and Samuel Beckett’s early English prose. More generally, her research interests include European modernism and medical humanities. She is a translator from English into Italian and has been mainly working on film and theatre scripts.

PORTUGUESE EDITOR

Juan Manuel Terenzi grew up between Brazil and Argentina. He has degrees in Chemical Engineering, Spanish Literature and Philosophy, and he is completing a PhD on Samuel Beckett at the Federal University of Santa Catarina, Brazil. He translated academic articles by Mario Perniola, Anthony Cordingley, Chiara Montino, Lucas Margarit and Daniel Filmus. His poems and short prose have been published on online magazines such as MallarmargensRuído Manifesto and Zunái.

ROMANIAN EDITOR

Eliza Claudia Filimon is Senior Lecturer of English at the University of the West in Timisoara, Romania. Her academic interests include Literary Translation Studies, Audio-visual Translation Studies and Film Studies. She holds MAs in English Applied Linguistics and in Film Studies, and a PhD in English Literature and Film. She is a certified translator, subtitler and interpreter for English, Dutch and Romanian, and translated everything from literature and academic writing to EU legislation, and museum catalogs from and into English, Dutch and Romanian. Eliza is a judge in International Creative Writing contests and film festivals, and reviewer and editor of international journals such as Romanian Journal of English Studies, ATINER, and Galaxia 42.

SPANISH & CATALAN EDITORS

Daniel Casado Rodríguez lives in a picturesque little town called Manresa. He has a degree in Translation and Interpreting from Universitat Autònoma de Barcelona, where he finished his Final Project in the middle of a global pandemic. Its aim was to study, compare, and analyze the hurdles of Inverse Translation and to disprove the common belief that an Inverse Translation, especially a literary one, was something impossible to do. For that, he translated the children’s novel La Rebelión de las Palabras into English, where he discovered his affection for puns, plays on words and all sorts of translation challenges that normally scare people away. Currently, he is working as a freelance translator while he awaits another literary translation that can blow his mind. Visit his ProZ profile.

Josep Llobera Capllonch is a Mallorcan writer-translator based in Edinburgh. He writes both prose and poetry in Catalan, Spanish and English. He self-translated his novel La necesidad es un pato into English as part of his MSc in Translation Studies at the University of Edinburgh. His academic research brought him to Charles University where he presented his paper “Self-Translation: Breaking the Traditional Axioms in a Tongue not Mine” in the last L2 Translation Conference.

ART EDITORS

Viola Alberti is an artist and a teacher. She studied and practices art, and experiments mainly with paint, film and mixed media creations. She uses visual arts as a means to promote children’s language development and critical thinking. She enrolled in the Art Psychotherapy Summer School at the University of Roehampton to deepen her knowledge on the subject. She is working on a portfolio of paintings, mixed media and photo editing.

Francesca Ferrario is an artist and communication designer and holds a master’s degree in Web and Graphic Design from the Academy of Fine Arts. She collaborates as a social media manager and content creator with local associations operating in tourism and territory promotion while working as a freelance illustrator.